コンテンツへスキップ

ニュースで中国語! 8/26

「田畑真紀選手 自転車の高地トレ」

タイトルだけ読んでから、標準で聞き取りに挑戦しました。

田畑真紀选手举行自行车运动的高原训练
以明年伦敦奥运会为目标的
su hua qiang ti zu sai ying pai 选手
田畑真紀
在富士县 li shan ting 的
yi shang 部举行了高原训练

こ、これは全然わかんない。
su hua はもしかすると速滑で、スピードスケートかも?
富士県と聞こえたけど、地名として黒部なら富山県?

さて、正解は?

tián tián zhēn jì xuǎn shǒu
田 畑 真 纪 选 手
jìn xíng zì xíng chē yùn dòng de gāo yuán xùn liàn
进 行 自 行 车 运 动 的 高 原 训 练
yǐ míng nián lún dūn ào yùn huì wéi mù biāo de
以 明 年 伦 敦 奥 运 会 为 目 标 的
sù huá tuán tǐ zhuī zhú sài yín pái xuǎn shǒu tián tián zhēn jì
速 滑 团 体 追 逐 赛 银 牌 选 手 田 畑 真 纪
zài fù shì xiàn lì shān dīng de
在 富 士 县 立 山 丁
lì shān hēi bù jìn xíng le gāo yuán xùn liàn 。
立 山  部 进 行 了 高 原 训 练

「速 滑 团 体 追 逐 赛 银 牌」かぁ~

こんなの分かるようになったらすごいことだね。
でもなんで銀メダルなんだろ?

ナナさん、富士県って場所はありませんので、よろしくです~^^;

0 thoughts on “ニュースで中国語! 8/26

  1. hanyu07

    Unknown
    日本語に質問するのも変ですが、「でもなんで銀メダルなんだろ?」って、どこを疑問に思っているのでしょう?
    田畑選手は実際に銀メダリストだったと思うのですが、そういうことでなく?
    また、わたしは、もう殆ど聴き取れませんよ。ああんもう。

    返信
  2. YOKO

    ナナさん
    富士県でも富山県でも聞き取りの訓練ではどちらでも大丈夫です。むしろ「富士県」を行ってるのをちゃんと聞き取れるかをためすものありかもしれません(笑)

    返信
  3. YOKO

    hanyu07さん
    あ、
    「速滑团体追逐赛银牌选手田畑真纪」の部分の中国語の意味を「スピードスケート団体で銀メダルを狙う田畑真紀選手」と読んだんです。なので、なんで金メダルじゃないんだろ~と。^^;

    スケートのこと知らないので、田畑真紀選手って誰なのか分かりませんでした。銀メダルの人なのでしたか!

    返信

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

CAPTCHA