ワールドカップ関係の用語
世界杯 ワールドカップ
足球迷 サッカーファン
烏拉圭 ウルグアイ
帕拉圭 パラグアイ
教練 監督
肢體語言 ジェスチャー
球員 選手
樂趣
落榜
熬夜
開夜車
臨時抱佛腳
撐場面
今日の中国語学習 7/1(木) ・2級対策本読み 30分 ・レッスン聞き流し 45分 |
gooブログ終了にともない引っ越してきました
ワールドカップ関係の用語
世界杯 ワールドカップ
足球迷 サッカーファン
烏拉圭 ウルグアイ
帕拉圭 パラグアイ
教練 監督
肢體語言 ジェスチャー
球員 選手
樂趣
落榜
熬夜
開夜車
臨時抱佛腳
撐場面
今日の中国語学習 7/1(木) ・2級対策本読み 30分 ・レッスン聞き流し 45分 |
朝顔
源氏物語に出たやつは夕顔、どんだけ勘違いでした。ちょっと恥ずかしいかも (ノ∀`)
上に書かれている単語だけを見れば、流れが全然見えない、さそ楽しいフリートークをしていましたでしょう?
樂趣=楽しみ
落榜=不合格、落ちた
意外地日常對話裡很少使用,通常都說「~沒考上」。
熬夜=夜更けまで~する
開夜車=一夜漬け
也有真的是指「晚上開車」的場合。
臨時抱佛腳=↑、付け焼き刃
整句是「死到臨頭抱佛腳」,類似的常用語還有「臨陣磨槍」。
「臨陣磨槍不亮也光」=「出陣直前ににわかの槍磨きをして、ピカピカにならないでもせめてキレイに欲しい」という感じかな、かな?
撐場面=景気付け、サクラをやる
跟「充場面」好像有微妙的不同,但基本上意思差不多。
基本上看到「撐」這個字,有比較勉強的意思,原本場面或狀況不是很好,「硬是撐上去」的感覺。
朝顔
源氏物語に出たやつは夕顔、どんだけ勘違いでした。ちょっと恥ずかしいかも (ノ∀`)
上に書かれている単語だけを見れば、流れが全然見えない、さそ楽しいフリートークをしていましたでしょう?
樂趣=楽しみ
落榜=不合格、落ちた
意外地日常對話裡很少使用,通常都說「~沒考上」。
熬夜=夜更けまで~する
開夜車=一夜漬け
也有真的是指「晚上開車」的場合。
臨時抱佛腳=↑、付け焼き刃
整句是「死到臨頭抱佛腳」,類似的常用語還有「臨陣磨槍」。
「臨陣磨槍不亮也光」=「出陣直前ににわかの槍磨きをして、ピカピカにならないでもせめてキレイに欲しい」という感じかな、かな?
撐場面=景気付け、サクラをやる
跟「充場面」好像有微妙的不同,但基本上意思差不多。
基本上看到「撐」這個字,有比較勉強的意思,原本場面或狀況不是很好,「硬是撐上去」的感覺。
朝顔
源氏物語に出たやつは夕顔、どんだけ勘違いでした。ちょっと恥ずかしいかも (ノ∀`)
上に書かれている単語だけを見れば、流れが全然見えない、さそ楽しいフリートークをしていましたでしょう?
樂趣=楽しみ
落榜=不合格、落ちた
意外地日常對話裡很少使用,通常都說「~沒考上」。
熬夜=夜更けまで~する
開夜車=一夜漬け
也有真的是指「晚上開車」的場合。
臨時抱佛腳=↑、付け焼き刃
整句是「死到臨頭抱佛腳」,類似的常用語還有「臨陣磨槍」。
「臨陣磨槍不亮也光」=「出陣直前ににわかの槍磨きをして、ピカピカにならないでもせめてキレイに欲しい」という感じかな、かな?
撐場面=景気付け、サクラをやる
跟「充場面」好像有微妙的不同,但基本上意思差不多。
基本上看到「撐」這個字,有比較勉強的意思,原本場面或狀況不是很好,「硬是撐上去」的感覺。
朝顔
源氏物語に出たやつは夕顔、どんだけ勘違いでした。ちょっと恥ずかしいかも (ノ∀`)
上に書かれている単語だけを見れば、流れが全然見えない、さそ楽しいフリートークをしていましたでしょう?
樂趣=楽しみ
落榜=不合格、落ちた
意外地日常對話裡很少使用,通常都說「~沒考上」。
熬夜=夜更けまで~する
開夜車=一夜漬け
也有真的是指「晚上開車」的場合。
臨時抱佛腳=↑、付け焼き刃
整句是「死到臨頭抱佛腳」,類似的常用語還有「臨陣磨槍」。
「臨陣磨槍不亮也光」=「出陣直前ににわかの槍磨きをして、ピカピカにならないでもせめてキレイに欲しい」という感じかな、かな?
撐場面=景気付け、サクラをやる
跟「充場面」好像有微妙的不同,但基本上意思差不多。
基本上看到「撐」這個字,有比較勉強的意思,原本場面或狀況不是很好,「硬是撐上去」的感覺。
朝顔
源氏物語に出たやつは夕顔、どんだけ勘違いでした。ちょっと恥ずかしいかも (ノ∀`)
上に書かれている単語だけを見れば、流れが全然見えない、さそ楽しいフリートークをしていましたでしょう?
樂趣=楽しみ
落榜=不合格、落ちた
意外地日常對話裡很少使用,通常都說「~沒考上」。
熬夜=夜更けまで~する
開夜車=一夜漬け
也有真的是指「晚上開車」的場合。
臨時抱佛腳=↑、付け焼き刃
整句是「死到臨頭抱佛腳」,類似的常用語還有「臨陣磨槍」。
「臨陣磨槍不亮也光」=「出陣直前ににわかの槍磨きをして、ピカピカにならないでもせめてキレイに欲しい」という感じかな、かな?
撐場面=景気付け、サクラをやる
跟「充場面」好像有微妙的不同,但基本上意思差不多。
基本上看到「撐」這個字,有比較勉強的意思,原本場面或狀況不是很好,「硬是撐上去」的感覺。
月島さん
お~中国語コメント!
かなり難しい中国語ですね。
意味は70%くらいわかります。^^
フリートークと教科書と、先生からもらった新聞記事と様々な内容の中から、知らなかった単語や覚えとこうと思ったのを、適当に書き出しました。
だからぜんぜん脈絡ない。
「撐場面」は下の新聞記事から。
結構面白い記事ですよね。まだちゃんと読んでないけど・・。(チラッとみただけでも知らない字がたくさんある)
租白人撐場面 陸企國際化很山寨
* 2010-06-30
* 中國時報
* 【楊芬瑩/綜合報導】
刊載於本期《大西洋月刊》(The Atlantic),由現居北京的加拿大記者莫克雷(Mitch Moxley)所撰的「租個白人」一文,記敘他與其他住在大陸的白人,受雇假扮外國公司執行長、合夥人、專家、採購等要職,從事剪綵、專題演講、視察等公開活動,為雇主營造公司國際化的形象。該文在雜誌網站上,引起巨大回響,中外媒體也很快跟進採訪,揭露更多同類的山寨國際化行徑。
莫克雷在這篇以「在中國假冒商人的懺悔文」為副標的文章裡坦白,當有人看上他的白皮膚,以不需任何經驗、吃好住好、一周一千美金的價格,聘請他到山東省東營市,擔任一家美商公司的品管專家時,他先詢問在北京的其他同鄉,發現類似的「演出」,對於當地工作機會非常有限的外國人來說,可算是報酬不錯的通告,才大膽接下工作。因為就連莫克雷的中文家教都說,「有個穿著體面的外國人出入,讓公司很有面子!」
除了充當專家,同行還有其他白人受雇與權貴交際、視察工地、剪綵、甚至發表高層演說。誇張的是,剪綵活動當天,不但有當地市長出席、平面與電子媒體,也都到場報導。這篇文章諸多回響中,還有熱心的老手,大方指導有興趣的後進,該上哪溜噠、怎麼準備,才碰得到有需要的人。
美國有線電視新聞網(CNN),昨天也報導在北京的白人出租情況。據了解,長相體面的白人男性,除了能在大陸的二線、三線城市,扮演推薦廠商的「外資」高層、出席權貴餐宴、冒充外國設計師取得建案,女性的受雇表演範圍,則由研討會的海外貴賓,到某某人的冒牌女朋友。
在門面重於一切的大陸,過時的「外國人」概念,除了助長這類企業租用外國人,方便自己打通權貴關係的山寨行為,也意外讓許多僑居的外國人,領教到中國這獨特的面向,曾經受雇演過石油公司代表的穆悉汀(Vickie Mohieddeen)便說,她看到的中國,就好像一個精緻的幻境,無所謂真假,人人都會買帳。
月島さん
お~中国語コメント!
かなり難しい中国語ですね。
意味は70%くらいわかります。^^
フリートークと教科書と、先生からもらった新聞記事と様々な内容の中から、知らなかった単語や覚えとこうと思ったのを、適当に書き出しました。
だからぜんぜん脈絡ない。
「撐場面」は下の新聞記事から。
結構面白い記事ですよね。まだちゃんと読んでないけど・・。(チラッとみただけでも知らない字がたくさんある)
租白人撐場面 陸企國際化很山寨
* 2010-06-30
* 中國時報
* 【楊芬瑩/綜合報導】
刊載於本期《大西洋月刊》(The Atlantic),由現居北京的加拿大記者莫克雷(Mitch Moxley)所撰的「租個白人」一文,記敘他與其他住在大陸的白人,受雇假扮外國公司執行長、合夥人、專家、採購等要職,從事剪綵、專題演講、視察等公開活動,為雇主營造公司國際化的形象。該文在雜誌網站上,引起巨大回響,中外媒體也很快跟進採訪,揭露更多同類的山寨國際化行徑。
莫克雷在這篇以「在中國假冒商人的懺悔文」為副標的文章裡坦白,當有人看上他的白皮膚,以不需任何經驗、吃好住好、一周一千美金的價格,聘請他到山東省東營市,擔任一家美商公司的品管專家時,他先詢問在北京的其他同鄉,發現類似的「演出」,對於當地工作機會非常有限的外國人來說,可算是報酬不錯的通告,才大膽接下工作。因為就連莫克雷的中文家教都說,「有個穿著體面的外國人出入,讓公司很有面子!」
除了充當專家,同行還有其他白人受雇與權貴交際、視察工地、剪綵、甚至發表高層演說。誇張的是,剪綵活動當天,不但有當地市長出席、平面與電子媒體,也都到場報導。這篇文章諸多回響中,還有熱心的老手,大方指導有興趣的後進,該上哪溜噠、怎麼準備,才碰得到有需要的人。
美國有線電視新聞網(CNN),昨天也報導在北京的白人出租情況。據了解,長相體面的白人男性,除了能在大陸的二線、三線城市,扮演推薦廠商的「外資」高層、出席權貴餐宴、冒充外國設計師取得建案,女性的受雇表演範圍,則由研討會的海外貴賓,到某某人的冒牌女朋友。
在門面重於一切的大陸,過時的「外國人」概念,除了助長這類企業租用外國人,方便自己打通權貴關係的山寨行為,也意外讓許多僑居的外國人,領教到中國這獨特的面向,曾經受雇演過石油公司代表的穆悉汀(Vickie Mohieddeen)便說,她看到的中國,就好像一個精緻的幻境,無所謂真假,人人都會買帳。
月島さん
お~中国語コメント!
かなり難しい中国語ですね。
意味は70%くらいわかります。^^
フリートークと教科書と、先生からもらった新聞記事と様々な内容の中から、知らなかった単語や覚えとこうと思ったのを、適当に書き出しました。
だからぜんぜん脈絡ない。
「撐場面」は下の新聞記事から。
結構面白い記事ですよね。まだちゃんと読んでないけど・・。(チラッとみただけでも知らない字がたくさんある)
租白人撐場面 陸企國際化很山寨
* 2010-06-30
* 中國時報
* 【楊芬瑩/綜合報導】
刊載於本期《大西洋月刊》(The Atlantic),由現居北京的加拿大記者莫克雷(Mitch Moxley)所撰的「租個白人」一文,記敘他與其他住在大陸的白人,受雇假扮外國公司執行長、合夥人、專家、採購等要職,從事剪綵、專題演講、視察等公開活動,為雇主營造公司國際化的形象。該文在雜誌網站上,引起巨大回響,中外媒體也很快跟進採訪,揭露更多同類的山寨國際化行徑。
莫克雷在這篇以「在中國假冒商人的懺悔文」為副標的文章裡坦白,當有人看上他的白皮膚,以不需任何經驗、吃好住好、一周一千美金的價格,聘請他到山東省東營市,擔任一家美商公司的品管專家時,他先詢問在北京的其他同鄉,發現類似的「演出」,對於當地工作機會非常有限的外國人來說,可算是報酬不錯的通告,才大膽接下工作。因為就連莫克雷的中文家教都說,「有個穿著體面的外國人出入,讓公司很有面子!」
除了充當專家,同行還有其他白人受雇與權貴交際、視察工地、剪綵、甚至發表高層演說。誇張的是,剪綵活動當天,不但有當地市長出席、平面與電子媒體,也都到場報導。這篇文章諸多回響中,還有熱心的老手,大方指導有興趣的後進,該上哪溜噠、怎麼準備,才碰得到有需要的人。
美國有線電視新聞網(CNN),昨天也報導在北京的白人出租情況。據了解,長相體面的白人男性,除了能在大陸的二線、三線城市,扮演推薦廠商的「外資」高層、出席權貴餐宴、冒充外國設計師取得建案,女性的受雇表演範圍,則由研討會的海外貴賓,到某某人的冒牌女朋友。
在門面重於一切的大陸,過時的「外國人」概念,除了助長這類企業租用外國人,方便自己打通權貴關係的山寨行為,也意外讓許多僑居的外國人,領教到中國這獨特的面向,曾經受雇演過石油公司代表的穆悉汀(Vickie Mohieddeen)便說,她看到的中國,就好像一個精緻的幻境,無所謂真假,人人都會買帳。
月島さん
お~中国語コメント!
かなり難しい中国語ですね。
意味は70%くらいわかります。^^
フリートークと教科書と、先生からもらった新聞記事と様々な内容の中から、知らなかった単語や覚えとこうと思ったのを、適当に書き出しました。
だからぜんぜん脈絡ない。
「撐場面」は下の新聞記事から。
結構面白い記事ですよね。まだちゃんと読んでないけど・・。(チラッとみただけでも知らない字がたくさんある)
租白人撐場面 陸企國際化很山寨
* 2010-06-30
* 中國時報
* 【楊芬瑩/綜合報導】
刊載於本期《大西洋月刊》(The Atlantic),由現居北京的加拿大記者莫克雷(Mitch Moxley)所撰的「租個白人」一文,記敘他與其他住在大陸的白人,受雇假扮外國公司執行長、合夥人、專家、採購等要職,從事剪綵、專題演講、視察等公開活動,為雇主營造公司國際化的形象。該文在雜誌網站上,引起巨大回響,中外媒體也很快跟進採訪,揭露更多同類的山寨國際化行徑。
莫克雷在這篇以「在中國假冒商人的懺悔文」為副標的文章裡坦白,當有人看上他的白皮膚,以不需任何經驗、吃好住好、一周一千美金的價格,聘請他到山東省東營市,擔任一家美商公司的品管專家時,他先詢問在北京的其他同鄉,發現類似的「演出」,對於當地工作機會非常有限的外國人來說,可算是報酬不錯的通告,才大膽接下工作。因為就連莫克雷的中文家教都說,「有個穿著體面的外國人出入,讓公司很有面子!」
除了充當專家,同行還有其他白人受雇與權貴交際、視察工地、剪綵、甚至發表高層演說。誇張的是,剪綵活動當天,不但有當地市長出席、平面與電子媒體,也都到場報導。這篇文章諸多回響中,還有熱心的老手,大方指導有興趣的後進,該上哪溜噠、怎麼準備,才碰得到有需要的人。
美國有線電視新聞網(CNN),昨天也報導在北京的白人出租情況。據了解,長相體面的白人男性,除了能在大陸的二線、三線城市,扮演推薦廠商的「外資」高層、出席權貴餐宴、冒充外國設計師取得建案,女性的受雇表演範圍,則由研討會的海外貴賓,到某某人的冒牌女朋友。
在門面重於一切的大陸,過時的「外國人」概念,除了助長這類企業租用外國人,方便自己打通權貴關係的山寨行為,也意外讓許多僑居的外國人,領教到中國這獨特的面向,曾經受雇演過石油公司代表的穆悉汀(Vickie Mohieddeen)便說,她看到的中國,就好像一個精緻的幻境,無所謂真假,人人都會買帳。
月島さん
お~中国語コメント!
かなり難しい中国語ですね。
意味は70%くらいわかります。^^
フリートークと教科書と、先生からもらった新聞記事と様々な内容の中から、知らなかった単語や覚えとこうと思ったのを、適当に書き出しました。
だからぜんぜん脈絡ない。
「撐場面」は下の新聞記事から。
結構面白い記事ですよね。まだちゃんと読んでないけど・・。(チラッとみただけでも知らない字がたくさんある)
租白人撐場面 陸企國際化很山寨
* 2010-06-30
* 中國時報
* 【楊芬瑩/綜合報導】
刊載於本期《大西洋月刊》(The Atlantic),由現居北京的加拿大記者莫克雷(Mitch Moxley)所撰的「租個白人」一文,記敘他與其他住在大陸的白人,受雇假扮外國公司執行長、合夥人、專家、採購等要職,從事剪綵、專題演講、視察等公開活動,為雇主營造公司國際化的形象。該文在雜誌網站上,引起巨大回響,中外媒體也很快跟進採訪,揭露更多同類的山寨國際化行徑。
莫克雷在這篇以「在中國假冒商人的懺悔文」為副標的文章裡坦白,當有人看上他的白皮膚,以不需任何經驗、吃好住好、一周一千美金的價格,聘請他到山東省東營市,擔任一家美商公司的品管專家時,他先詢問在北京的其他同鄉,發現類似的「演出」,對於當地工作機會非常有限的外國人來說,可算是報酬不錯的通告,才大膽接下工作。因為就連莫克雷的中文家教都說,「有個穿著體面的外國人出入,讓公司很有面子!」
除了充當專家,同行還有其他白人受雇與權貴交際、視察工地、剪綵、甚至發表高層演說。誇張的是,剪綵活動當天,不但有當地市長出席、平面與電子媒體,也都到場報導。這篇文章諸多回響中,還有熱心的老手,大方指導有興趣的後進,該上哪溜噠、怎麼準備,才碰得到有需要的人。
美國有線電視新聞網(CNN),昨天也報導在北京的白人出租情況。據了解,長相體面的白人男性,除了能在大陸的二線、三線城市,扮演推薦廠商的「外資」高層、出席權貴餐宴、冒充外國設計師取得建案,女性的受雇表演範圍,則由研討會的海外貴賓,到某某人的冒牌女朋友。
在門面重於一切的大陸,過時的「外國人」概念,除了助長這類企業租用外國人,方便自己打通權貴關係的山寨行為,也意外讓許多僑居的外國人,領教到中國這獨特的面向,曾經受雇演過石油公司代表的穆悉汀(Vickie Mohieddeen)便說,她看到的中國,就好像一個精緻的幻境,無所謂真假,人人都會買帳。
Unknown
本当に面白い記事ですね~
お金を払って外人さんにサクラをやろうという話です。
まぁ、中国の事だから驚くこともないさ~
Unknown
本当に面白い記事ですね~
お金を払って外人さんにサクラをやろうという話です。
まぁ、中国の事だから驚くこともないさ~
Unknown
本当に面白い記事ですね~
お金を払って外人さんにサクラをやろうという話です。
まぁ、中国の事だから驚くこともないさ~
Unknown
本当に面白い記事ですね~
お金を払って外人さんにサクラをやろうという話です。
まぁ、中国の事だから驚くこともないさ~
Unknown
本当に面白い記事ですね~
お金を払って外人さんにサクラをやろうという話です。
まぁ、中国の事だから驚くこともないさ~
月島伶さん
面白いですよね。
発想がね~。
日本人なら、そういうことあんまりしないね。
普通の企業なら。
それに、そんなさくらはあんまり効果ないし・・。
この文章、ちゃんと訳せたら、かなりの実力だよね。
月島伶さん
面白いですよね。
発想がね~。
日本人なら、そういうことあんまりしないね。
普通の企業なら。
それに、そんなさくらはあんまり効果ないし・・。
この文章、ちゃんと訳せたら、かなりの実力だよね。
月島伶さん
面白いですよね。
発想がね~。
日本人なら、そういうことあんまりしないね。
普通の企業なら。
それに、そんなさくらはあんまり効果ないし・・。
この文章、ちゃんと訳せたら、かなりの実力だよね。
月島伶さん
面白いですよね。
発想がね~。
日本人なら、そういうことあんまりしないね。
普通の企業なら。
それに、そんなさくらはあんまり効果ないし・・。
この文章、ちゃんと訳せたら、かなりの実力だよね。
月島伶さん
面白いですよね。
発想がね~。
日本人なら、そういうことあんまりしないね。
普通の企業なら。
それに、そんなさくらはあんまり効果ないし・・。
この文章、ちゃんと訳せたら、かなりの実力だよね。