コンテンツへスキップ

12

これから10日間で作文150題を一通りやろうと思います。
自分のめちゃくちゃな答えを晒しますので、突っ込み歓迎します。
(青文字は模範解答)

1.窓際の航空券を一枚ください。

请给我一张靠窗户的机票。

⇒○

2.今からプリントを配りますので、一人一部ずつ取ってから次の人に回して下さい。

现在开始给你们交扑充教材,请各人拿一份后交给下一人。

⇒ 现在开始发扑充教材,请每人拿一份,然后转给下一个人。

3.100元のお預かりで38間のお釣りです。ご確認下さい。

您给了我100元,找您38元。请点一下。

⇒ 我收了您一百块,找您三十八块,清点一下。

4.緊張しないで私の出した質問にゆっくり答えて下さい。

不用紧张,慢慢来回答我提的问题。

⇒ 请你不要紧张,慢慢地回答我提出的问题。

5.お母さん私に怒らないで、お父さんに怒ってね。

妈妈不要跟我生气,还是跟爸爸生气。

⇒ 妈妈,你别跟我生气啊,还是生生爸爸的气吧。

6.彼らはそれぞれ自分の是を論じて、どちらも少しも譲歩しない。

他们俩各自各讲自己的是,一点都不让步。

⇒ 他们俩各讲各的理,两个人都毫不让步。


7.あなたの結婚式に喜んで参加したい。

我愿意参加你的婚礼。

⇒ 我很愿意参加你的结婚典礼。

8.チャイナドレスを買う方がいいか、誂える方がいいか、まだ決めていない。

买一件旗袍好呢?还是订做好呢?我还没决定。

⇒ 我还没有想好到底是买一件旗袍好呢,还是定做一件好呢?

9.どうすればいいか、分からないほど焦ってしまった。

我急得不知道怎么办才好。

⇒ 我急得不知道该怎么办才好。

10.私は明日午前中空港に行って友達を見送り、午後は更に埠頭まで妹を送る。

我明天上午要去机场送朋友,下午也去到埠头送妹妹。

⇒ 我明天上午要到机场送朋友,下午还要送妹妹到码头。


11.少し待って下さい。私がエレベーターで上に行って荷物を部屋に届けましょう。

请等一下。我来坐电梯去上楼拿行李到房间。

⇒ 请等一下,我坐电梯上去把东西到你的房间吧。


12.私には大げさに自慢話をするのが好きな友人がいて、よくお酒を飲みながら彼の自慢話を聞いているんです。

我有一个爱吹牛的朋友,常常一边喝酒一边听他的话。

⇒ 我有个朋友爱吹牛,我常常边喝酒边听他吹牛

13.出かけようとした時、丁度私を訪ねてお客さんがきた。そのため遅れました。すみません。長いことお待たせしました。

我正在要出门时,来客人找我了。所以我迟到了,真抱歉让你等好久了。

⇒ 我刚要出门的时候,正好有位客人来找我,真不好意思,让你等了半天。


14.毎年正月前に母にガラスを拭くように言われる。私もいつもガラスをきれいに拭く。

每次过年前,妈妈叫我察玻璃。我也经常把玻璃察得漂亮。

⇒ 每年新年以前,妈妈都叫我擦玻璃,我也总是把玻璃擦得干干净净的。

15.パソコン、携帯電話などの通信手段の出現により、世界はますます小さくなってしまった。

出现了电脑、手机等现代通信方法,全世界越来越小了。

⇒ 由于电脑、手机等现代通讯工具的出现,使世界变得越来越小了。

8

昼休みに過去問に挑戦

69回

1、総合 12/20点
2、正文判定 語句の意味 14/20点
3、空欄補充 12/20点
4、読解 10/20点

合計 48/80点

この回は平均点が低く、合格基準点は60点でした。
作文で12点取れれば合格ラインですが。
この回は作文も難しかったのでした・・・。

過去問、やればやるほど点数が悪くなっていって落ち込むなぁ。
とりあえず、11月になって過去問5回分はやりました。
70回目の過去問は試験直前にやろうかな?

これからの1週間は問題集の和文中訳150題に挑戦することにします。


間違ったところの確認のためのメモ

分別 副詞
个别 形容词
各别 形容词
离别 动词

故意为难 難癖をつける

一直 副词
一贯 形容词
坚持 动词
继续 动词

飞不动
飞不往 ~へ飛んでいけない
走不起 道を歩けない
走不上 乗ることができない

平淡無奇 ありきたり
平淡無味 無味乾燥

平白無故(理由もなく)

干脆gan1cui4 索性suo3xing4  思い切って

吃不准 確信がない

有的是 非常多

不光 ~だけでなく
僅僅 わずかに

囑咐 いいつける

例により、問題文を書き出してみました。

老刘在一家饭馆儿工作。
他是一个厨师。
他炒菜的技术很高。
很多人都喜欢到这个饭馆儿来吃他做的菜,
所以这个饭馆儿的生意一直很好。
前年刘师傅带了两个徒弟。
大徒弟姓张,是这个饭馆老板的亲戚。
二徒弟姓王,是从外地来北京打工的。
这个大徒弟觉得自己是老板的亲戚,所以工作的时候喜欢偷懒儿。
平时不爱学习,工作常常犯错误。
二徒弟很亲乖,不但认真跟师傅做菜,而且喜欢修理机器。
饭馆什么机器坏了,他都会修理,
从来不用请外边的修理工来修理。
老板娘很喜欢他。

很快两年过去了。
老板要考考两个徒弟学得怎么样。
就让他们给顾客做了几次菜。
大徒弟做的菜不是太咸就是太淡,顾客吃了以后很不满意。
顾客们吃了二徒弟做的菜,都说这个菜做得真棒。
老板最后留下了二徒弟,zi退了这个大徒弟。
大徒弟心里很难受,他很后悔,要是自己跟小王一样努力,就不会有今天这样的结果。
他下了决心,以后再也不太偷懒儿了。

結構うまく聞き取れた気がするけど、
答え合わせしてみる!

老刘在一家饭馆儿工作,
他是一个厨师,
他炒菜的技术很高,
很多人都喜欢到这个饭馆儿来吃他做的菜,
所以这个饭馆儿的生意一直很好。
前年刘师傅带了两个徒弟。
大徒弟姓张,是这个饭馆老板的亲戚。
二徒弟姓王,是从外地来北京打工的。
这个大徒弟觉得自己是老板的亲戚,所以工作的时候喜欢偷懒儿。
平时不爱学习,工作常常犯错误。
二徒弟很亲乖(勤快),不但认真跟师傅做菜,而且喜欢修理机器。
饭馆什么机器坏了,他都会修理,
从来不用请外边的修理工来修理。
老板娘很喜欢他。

很快两年过去了。
老板要考考两个徒弟学得怎么样。
就让他们给顾客做了几次菜。
大徒弟做的菜不是太咸,就是太淡,顾客吃了以后很不满意。
顾客们吃了二徒弟做的菜,都说:这个菜做得真棒。
老板最后留下了二徒弟,zi(辞ci)退了这个大徒弟。
大徒弟心里很难受,他很后悔,要是自己跟小王一样努力,就不会有今天这样的结果。
他下了决心,以后再也不太偷懒儿了。

菠萝:パイナップル!?
菠萝原名凤梨,原产巴西, 16世纪时传入中国, 有70多个品种, 岭南四大名果之一。菠萝含用大量的果糖,葡萄糖,维生素A、B、C,磷,柠檬酸和蛋白酶等物。味甘性温,具有解暑止渴、消食止泻之功,为夏令医食兼优的时令佳果。

 凤梨しか知りませんでした・・。

当即:dāngjí 副词[right away;at once]∶马上,立即   当即表示同意
  [immediately]∶就在当时    会一开完当即就出发

原委:yuán wěi 名词
  近义词:究竟
  1. [happened from beginning to end]∶事情的始末「你且说个原委,教我得知。」
  2. [the whole story]∶与一情况有关的事实的整个陈述,整个阐明一个情况或事情的背景知识

  ※いきさつってかんじでしょうか?

无言以对:wú yán yǐ duì
  被难倒了,完全没有充分的理由和语言来反驳。
  示例:面对这样的答案,她无言以对。
  无言以对的反义词:反唇相讥 
  英文:to have nothing to say in reply
  近义词:哑口无言

  ※返す言葉もなく・・・って感じ?

sha2:什么 [what]

动之以情:dòng zhī yǐ qíng
  用真情打动对方。常与“晓之以理”连用。

晓(曉)之以理:用道理说服对方。

火箭: huǒjiàn
  [rocket] 由装有易燃混合物的壳体组成的装置,燃烧生成的气体向后排出,从而产生反作用力把它发射到空中。用于燃烧弹或者爆破弹,或者作为发射装置(如发射救生索或者捕鲸鱼叉)

僥倖 侥幸:jiǎo xìng
  [lucky]由于偶然的原因而得到成功或免去灾害,很幸运。/企求非分./意外获得成功或免除灾害。犹幸运.

窥见:kuījiàn【get a glimpse of】 暗中看出或觉察到
  从一个人的生活作风可以窥见他的思想意识

窥视:kuīshì
  近义词:偷窥 偷看
  [peep at;spy on] 暗中观察;偷看
  我们从桥梁上窥视混浊的流水

面面相觑:miàn miàn xiāng qù
  形容惊慌的表情
  近义词 瞠目结舌、面面相看
  反义词 从容不迫

相逢:xiāng féng [come across] 彼此遇见;会见

问明:问明这件事/事のいきさつをはっきりただす.

惊呆:jīngdāi
  [stunned] 因忽然出现或来临而发呆
  当我看见血时,一下子惊呆了

聽寫。


明天我要参加朋友小美的婚礼。
穿什么衣服去好呢?我打开衣柜门儿,里面kuan满了wuyanliu色的衣服。
我挑选了三件,si来想去下不了决心。

第一件是红色的连衣裙。那是2003年10月我,我第一次拿到工资时买的。
当时在商场,我一眼就看下了这条裙子。
好不优yu的讨钱买了,花掉了半个月的工资。

第二件是绿色的旗袍。
那是工作两年后,第一次去约会前买的。
虽然早就和那时的男朋友分手了,但是这件旗袍却亮亮像新的一样。

第三件是今年七月八号,我过28岁生日时买的。
是一xian灰色的套穿。
本来想去旅游,可是我觉得与其花时间去旅游不如花钱买衣服。
现在这套做工精美的衣服成了我最喜欢的衣服。
正是怎么看都漂亮。

一转眼,两个小时就过去了。
我终于决定,传今年刚买的套穿去参加小美的婚礼。
也许在那我能遇到一个以后陪我去逛商店的人。

これは、今までの中で一番わかった。
これを書くのに3~4回しか聞いていない。

さて、答え合わせ。

明天我要参加朋友小美的婚礼、
穿什么衣服去好呢?我打开衣柜门儿,里面kuan(掛gua)满了wuyanliu(五顏六)色的衣服。
我挑选了三件,si(思)来想去,下不了决心。

第一件是红色的连衣裙。那是2003年10月我,我第一次拿到工资时买的。
当时在商场,我一眼就看下(上)了这条裙子。
好不优yu的(毫不犹豫地)讨(掏)钱买了,花掉了半个月的工资。

第二件是绿色的旗袍。
那是工作两年后第一次去约会前买的。
虽然早就和那时的男朋友分手了,但是这件旗袍却亮亮(仍然rengran)像新的一样。

第三件是今年七月八号,我过28岁生日时买的。
是一xian(身shen)灰色的套穿(装)
本来想去旅游,可是我觉得与其花时间去旅游不如花钱买衣服。
现在这套做工精美的衣服成了我最喜欢的衣服。
正(真zhen)是怎么看都漂亮。

一转眼,两个小时就过去了。
我终于决定,传今年刚买的套穿(装)去参加小美的婚礼。
也许在那我能遇到一个以后陪我去逛商店的人。

やっぱり知らない言葉は聞き取れないということですね。

五顏六色:いろいろな色

思来想去:いろいろ考える

看上:気に入る。好きになる。

毫不犹豫:少しもためらわない

掏钱:お金を取り出す

一身:全身、からだじゅう

仍然:依然として.相変わらず.やはり


このブログにもよくコメントくださる、台湾の伶さんが多摩川遠足に行くというので、便乗してきました。
場所は、東急多摩川駅。
うちから自転車で行ってみました。


まず駅前の浅間神社にお参り。
ここは、鎌倉時代北条政子が怪我の治療をしたところだとか。


ちょうど七五三の可愛らしい参拝客でにぎわっていました。


神楽殿ではお囃子をやってました。


神社境内から多摩川をのぞむ。
天気がよければ富士山がバッチリと見えそうです。
東横線と目黒線の線路が見えます。

降りてきて川原へ。

丸子橋下から上流を望む。丁度東横線の下り電車が通りました。


下流を望む。
鉄橋のところは新幹線&横須賀線です。

多摩川は今タマゾン川なんて言われて、生態系破壊が危惧されていますが、水はそれなりにきれいで、魚がたくさんいました。

川原を散歩して、おにぎり食べて。
最後に古墳がたくさん残る「多摩川台公園」へ。
古墳資料館なども見て、勉強になりました。

伶さん、また遊びましょう♪
こんどは中国語オンリーで^^。

8

「のだめカンタービレ」の中国語版読んでいて出てきた言葉。

你有那種美國時間的話,就過來幫我拆行李。

そんなアメリカ時間があるなら、こっちにきて荷ほどきを手伝ってくれよ。

アメリカ時間って?
こたえは、「ひまがある」の意味らしいですよ~。
なぜにアメリカ????


最近気に入っている沖縄料理の店「くくる」にランチに行ってきました。
今日は、近々結婚する友人のお祝いということで、特別メニューを用意していただきました。
(結婚相手の方には初めて会うので、ちょっとドキドキ)

まずは、武蔵新田の地名の由来「新田神社」へ。


平賀源内がはじめたという「破魔矢」。
この神社が原型だそうですよ。


新田神社のご神体「新田義興公」と「少将局」の記念写真パネル。

久し振りに行った新田神社は、なにやらすごくアニメっぽくポップになってました。
新田神社公式ホームページ

そして、新田神社からすぐの「くくる」へ。
「くくる」というのは、沖縄の言葉で「心」というのだそうです。

さて、この日の特別メニューは、
友人のツイッターでのつぶやき
パスタ、寿司、沖縄そば、ハンバーグ、ポテト、クリームドーナツ、食べたいもの羅列してみました。」
というものに、お店のマスターが挑戦した形です。


まず、うちなーサラダ。
しまらっきょ。もずく。ミミガー、ゴーヤ、島豆腐。
これ大好きです。

これは、彼女の食べたいものには入ってなかったけど。
まずアペタイザーということですね。

さてここから、マスターの挑戦が始まります。
沖縄料理屋さんで、どんなパスタ、寿司、沖縄そば、ハンバーグ、ポテト、クリームドーナツが出てくるのでしょう?

1.寿司


沖縄から空輸された真っ青なお魚アオブダイの手まり寿司。
身は白くてコリコリしてて美味しい。


2.パスタ


豚足のトマト味沖縄そば。
トマトソースのパスタですが、豚足がとろとろでした。


3.沖縄そば


正統派沖縄そばは、あえて控えめなわんこスタイルで。

4.クリームドーナツ


さーたーあんだぎーのクリーム添え。
「生クリームないから、カスタードに黒糖いれたよ~」。
とのこと。
揚げたてで最高に美味しかった。
友人は4つ食べてました。

5.ハンバーグ、ポテト


沖縄カーリーフライ(A&W風)石垣牛のタタキ添え。
沖縄に行ったことのない私は、このくるっと丸まったポテトフライ初めて見ました。
「ハンバーグないから、石垣牛のタタキだよ~」

すごいボリュームでした!
マスターの創作料理に脱帽でした。
あの無茶なふりを、すべて沖縄風のアレンジにしてしまうところがステキ。
くくるさんありがとう~。

沖縄料理くくる
東京都大田区矢口1-20-1
東急多摩川線 武蔵新田駅 徒歩2分
03-3758-3044

食べログ
くくるさんのアメブロ

20

試験が近づいてくるにつけ、勉強だけしていればいいものを、ついつい他のことが気になったりするものですね。

今日私がふと気になったのは、「語彙量」。

新しいHSKの難しさってどんなのだろう~と思って、HSKのホームページ見てたところ(今日はじめて見た。受ける気はないですが)、要求される語彙量が載っていました。

6級
中国語の情報をスムーズに読んだり聞いたりすることができ、会話や文章により、自分の見解を流暢に表現することができる。
5000語以上の常用中国語単語

* 聞いたり、読んだりしたほぼ全てのものを容易に理解することができる。
* いろいろな話し言葉や書き言葉から得た情報をまとめ、根拠も論点も一貫した方法で再構成できる。自然に、流暢かつ正確に自己表現ができ、非常に複雑な状況でも細かい意味の違い、区別を表現できる。

5級
中国語の新聞・雑誌を読んだり、中国語のテレビや映画を鑑賞することができ、中国語を用いて比較的整ったスピーチを行うことができる。
2500語程度の常用中国語単語

* いろいろな種類の高度な内容のかなり長いテクストを理解することができ、含意を把握できる。
* 言葉を探しているという印象を与えずに、流暢に、また自然に自己表現ができる。
* 社会的、学問的、職業上の目的に応じた、柔軟な、しかも効果的な言葉遣いができる。
* 複雑な話題について明確でしっかりとした構成の詳細なテクストを作ることができる。
* その際テクストを構成する字句や接続表現、結束表現の用法をマスターしていることがうかがえる。

4級
中国語を用いて広範囲の話題について会話ができ、中国語を母国語とする相手と比較的流暢にコミュニケーションをとることができる。
1200語程度の常用中国語単語

* 自分の専門分野の技術的な議論も含めて、抽象的かつ具体的な話題の複雑なテクストの主要な内容を理解することができる。
* お互いに緊張しないで母語話者とやり取りができるくらい流暢かつ自然である。
* かなり広汎な範囲の話題について、明確で詳細なテクストを作ることができ、さまざまな選択肢について長所や短所を示しながら自己の視点を説明できる。

3級
生活・学習・仕事などの場面で基本的なコミュニケーションをとることができ、中国旅行の際にも大部分のことに対応できる。
600語程度の基礎常用中国語及びそれに相応する文法知識

* 仕事、学校、娯楽で普段出会うような身近な話題について、標準的な話し方であれば主要点を理解できる。
* その言葉が話されている地域を旅行しているときに起こりそうな、たいていの事態に対処することができる。
* 身近で個人的にも関心のある話題について、単純な方法で結びつけられた、脈略のあるテクストを作ることができる。経験、出来事、夢、希望、野心を説明し、意見や計画の理由、説明を短く述べることができる。

2級
中国語を用いた簡単な日常会話を行うことができ、初級中国語優秀レベルに到達している。大学の第二外国語における第一年度履修程度。
300語程度の基礎常用中国語及びそれに相応する文法知識

* ごく基本的な個人的情報や家族情報、買い物、住所、仕事など、直接的関係がある領域に関する、よく使われる文や表現が理解できる。
* 簡単で日常的な範囲なら、身近で日常の事柄についての情報交換に応ずることができる。
* 自分の背景や身の回りの状況や、直接的な必要性のある領域の事柄を簡単な言葉で説明できる。

1級
中国語の非常に簡単な単語とフレーズを理解、使用することができる。大学の第二外国語における第一年度前期履修程度。
150語程度の基礎常用中国語及びそれに相応する文法知識

だそうです。
じゃ、私は一体どのくらいの語彙量があるのだろう??

ということで、中検のホームページを見てみました。

準4級
中国語学習の準備完了
学習を進めていく上での基礎的知識を身につけていること。
(学習時間60~120時間。一般大学の第二外国語における第一年度前期修了,高等学校における第一年度通年履修,中国語専門学校・講習会等において半年以上の学習程度。)

基本単語約500語(簡体字を正しく書けること),ピンイン(表音ローマ字)の読み方と綴り方,単文の基本文型,簡単な日常挨拶語約50~80。

4級
中国語の基礎をマスター
平易な中国語を聞き,話すことができること。
(学習時間120~200時間。一般大学の第二外国語における第一年度履修程度。)

単語の意味,漢字のピンイン(表音ローマ字)への表記がえ,ピンインの漢字への表記がえ,常用語500~1,000による中国語単文の日本語訳と日本語の中国語訳。

3級
自力で応用力を養いうる能力の保証(一般的事項のマスター)
基本的な文章を読み,書くことができること。
簡単な日常会話ができること。
(学習時間200~300時間。一般大学の第二外国語における第二年度履修程度。)

単語の意味,漢字のピンイン(表音ローマ字)への表記がえ,ピンインの漢字への表記がえ,常用語1,000~2,000による中国語複文の日本語訳と日本語の中国語訳。

2級
実務能力の基礎づくり完成の保証
複文を含むやや高度の中国語の文章を読み,3級程度の文章を書くことができること。
日常的な話題での会話が行えること。

単語・熟語・慣用句の日本語訳・中国語訳,多音語・軽声の問題,語句の用法の誤り指摘,100~300字程度の文章の日本語訳・中国語訳。

準1級
実務に即従事しうる能力の保証(全般的事項のマスター)
社会生活に必要な中国語を基本的に習得し,通常の文章の中国語訳・日本語訳,
簡単な通訳ができること。

新聞・雑誌・文学作品・実用文等やや難度の高い文章の日本語訳・中国語訳。

1級
高いレベルで中国語を駆使しうる能力の保証
高度な読解力・表現力を有し,複雑な中国語及び日本語(例えば挨拶・講演・会議・会談など)の翻訳・通訳ができること。

私は3級に合格しているので、3級レベルの語彙量はあるということなのでしょうか?
1000~2000語?

だとするとHSKは4級くらい?

ランチ中に過去問やってみました。

68回の筆記です。

1、長文総合 8点/20点 今までにない点数・・やばい。
2、正文判定、語句の意味 16点/20点
3、空欄補充 10点/20点
4、読解  6点/16点 これもきびしい
5、和文中訳  ?点/24点

和文中訳以外で 40点/76点

これはあきまへん。
和文中訳で満点でも60点しか取れない。

ちなみにこの回の平均点は49.6点で 合格ラインは65点だったそうです。

ピンイン問題が2問もでてました。
2問とも長文の内容は分かったのに、問題の方には歯が立ちませんでした。

類義語もちゃんとやらないと、だめっぽい。

16


今日は天気がよかったですね!
写真は多摩川の景色です。
しばらく川原で中国語の問題集といていました。
気持ちよかった!

で、帰宅後またまた過去問やってみました。

67回筆記

1。長文総合 18点/24点
2。正文判定、語句の意味 18点/20点
3。空欄補充 12点/20点
4。読解  13点/16点
5。和文中訳  ?点/20点

合計 61点/80点 

 この回の平均点は61.6点
 合格基準点は 70点以上

和文中訳20点中9点取れれば合格ラインですが・・。

69回リスニング

1.40/50点
2.50/50点

合計 90/100点

 この回の平均点は58点
 合格基準点は 70点以上

リスニングは大丈夫かなという気になってきました。
やっぱり、筆記を勉強しませんと。
語彙、慣用句。
この辺は知らないと、手も足も出ない~。
問題集でがんばろ~

8

揭秘章子怡范冰冰取消出席东京电影节的理由
2010年10月26日 16:40:48 凤凰网

  凤凰娱乐25报道:10月22日,中影集团副总裁江平携中国电影代表团在日本东京举行发布会,正式宣布中国代表团退出东京电影节相关活动。据媒 体报道,退出原因是主办方对两岸的称谓存在不当。江平表示,本次赴东京的主要目的是带中国的几个剧组参加在东京举办的中国电影展,此前东京电影节曾多次邀 请他们去参加,对在绿地毯上发生这种问题感到遗憾。
另据港媒报道:内地女星章子怡临时决定取消赴日出席东京电影节。角逐影后的另一名内地女星范冰冰因在韩国拍戏,也不会出席。
  同时,据日本新闻网10月22日表示,因中日局势,章子怡与梁朝伟取消到日本出席电影节计划。文中指章子怡原定与10人团队出发出席电影节中的“中国映画周”,但因一些中国影迷在网上抗议,她决定取消赴日计划;并指梁朝伟亦同样取消行程。
  综合上述新闻,不难看出,作为主办方的日本,在这里玩弄了花招儿,弄得中国大陆很难堪。所以,不得不退出。再看看日本关于章子怡、范冰冰、梁朝 伟等明星取消东京电影节的理由,似乎也有挑拨离间之嫌。由此可见,日本在这方面下的功夫非同一般,已经细化到明星演员身上了。
  从单纯的艺术角度说,艺术无国界。但是,日本在这方面玩弄的花招,实在是巧妙。既以此离间了两岸关系,更让中国人的尊严矮人三分。同时,还将演 员不参加电影节的原因,扣在影迷的情绪上,让中国人自己搞乱自己。――这种以艺术的名义耍弄中国人的技俩,实在令人震惊。也许,中国人也该好好地学一学, 不要再以文化艺术的热脸蛋儿一个劲儿地贴人家的冷屁股了。艺术再高雅,终究是闲来无事的雅趣,一旦和民族尊严挂钩,与政治搅合在一起,当作工具和武器,就 不如将它废掉,或者将其放在一边。再说,拿到东京电影节的一个奖项,又会对中国的电影,对中国的演员有多大的实际意义呢?
  在这里,应当肯定,章子怡,范冰冰,梁朝伟,不管是什么理由,取消出席东京电影节的计划,绝对正确。值得影迷支持,值得中国人支持!
  文/唐毅斌

【称谓】 cheng1we4呼称,呼び方. 【同】[称呼]
【角逐】 jue2zhu2『動』 武力で争う,角逐(かくちく)する.
【花招(花着)】 hua1zhao1『名』 (~儿) (1) 武術や芸を上手に見せるための小細工,飾りで入れる動き. (2) いんちき: *耍~|小細工をする.
【工夫(功夫)】 『名』 (1) (~儿)時間,ひま. (2) (~儿)《方》時. 【同】[时候] (3) 努力,精力: *下~|努力を注ぐ.
【功夫】 『名』 (1) 本領,腕前. (2) 【同】[工夫]
【震惊】 zheng4jing1『動』 大いに驚かす,驚愕(きようがく)する: *~全国|全国を驚かす. *大为~|びっくり仰天する.
【劲(勁)】 jin4『名』 〔把・股〕 (1) (~儿)力: *加~儿|頑張る. (2) (~儿)活力,元気: *鼓虚~儿|から元気を出す. (3) おもしろ味,興趣: *没~儿|つまらない. (4) (~儿)態度,表情,外への現われ具合を表わす: [高兴~儿]喜びよう. [苦~儿]苦(にが)さ.→ji4ng
【挂钩】 gua4gou1『動』 (1) (列車を)連結する. (2) わたりをつける,リンクする: *跟工厂挂好了钩|工場と繋がりをつけた.
【废(廢)】 fei4『動』 やめる,廃棄する: *这些规定应该~了|これらの決まりはやめるべきだ. (1) 無駄な,無用の: [~纸]紙くず. (2) 身体障害のある: [残~]身体に障害をもっている.
【应当】 ying1dang1『能』 当然…すべきだ,当然…だ,(【同】[应该]): *~认真听讲|まじめに聴講すべきだ.
【似乎】 si4hu1『副』 …のようだ,…らしい: *他~知道了什么,神色很不对|彼は何か知ったのか,顔付きが変だ.
【挑拨】 tiao3bo1『動』 挑発する,離間する: *~他们俩闹矛盾|二人をそそのかして仲違いさせる. [~离间]仲を引き裂く.
【嫌】 xian2『動』 嫌う,いやがる: *~麻烦|面倒を厭(いと)う. (1) 疑い. (2) 恨み: [前~尽释]昔の恨みはすべて忘れた.
【由此可见】 これにより分かるのは
【一个劲儿地】~してばかりいる

無理くりの翻訳。

中影集団副総裁の江平は、中国映画代表団を率いて、日本の東京で行われる発表会にて、中国映画代表団が東京国際映画祭関係の全ての活動に参加しないと正式に発表した。メディアの報道によれば、不参加の原因は主催者が中台両岸の呼称に問題があったためである。江平は、今回東京へ行った主な目的は、中国のいくつかの映画製作グループを東京で開催される「中国映画週間」に参加させるためだったが、この前にも東京国際映画祭からもなんども参加要請があり、グリーンカーペット上で起きたこの種の問題を遺憾に思っている。

香港メディアの報道によれば、中国の女性スター章子怡が東京国際映画祭への出席を取りやめ、また章子怡に迫る勢いのもう一人の女性スター范冰冰も韓国で撮影があるため出席できないと伝えた。

同時に、日本のニュースサイトが10月22日に伝えたところによると、現在の日中情勢のため、章子怡と梁朝偉が映画祭への出席を見合わせたという。文中で、章子怡はもともと映画祭の中の「中国映画週間」に出席するため10人のグループで出発する予定だったが、中国の映画ファン数人にネット上で抗議をうけたため、出席を取りやめたとしている。また、梁朝偉も同様に予定を取り消したとしている。

これまでの報道をまとめると、明らかにわかるように、主催者を務める日本がここにきてつまらない小細工を弄し、中国大陸を弄んでいるのが耐えがたい。そのため、不参加もやむをえない。さらに章子怡や范冰冰、梁朝偉ら映画スターの映画出席見合わせの理由に対する日本みても、中国と台湾の仲たがいを避けるため。これからわかるのは、日本のこのような方面での工夫は普通でなく、すでに映画スターにも影響を及ぼしている。

芸術に対して単純な見方をすれば、芸術に国境はない。しかし、日本のこのような小細工は、実に巧妙だ。両岸関係を悪化させることや、更には中国人の尊厳を貶めるようなことまで。同時に俳優達が映画祭を欠席する原因は、映画ファンの気分を害し、中国人自身を混乱させた。-------このような芸術の名の下に行われる中国人をもてあそぶ行為は、全く驚きに値する。もしかしたら、中国人も、今後二度と文化芸術の熱い頬を人の冷たいお尻にくっつけてばかりいないようにするということを、よく学ばなければならないかもしれない。芸術は高雅なものであり、結局のところで何ともかかわらない雅趣である。しかし、一旦民族の尊厳にかかわると、政治問題と一緒になって道具や武器にもなる。そうなると、捨てたほうがよかったり、その辺に放置する方がましなものにもなる。また、東京国際映画祭で賞を獲ったからといって、それが中国映画界、中国映画俳優にとってどの程度の意義があろうか?
ここで、章子怡や范冰冰、梁朝偉は、どのような理由であれ、東京国際映画祭への出席を取りやめたことは、絶対に間違ってないと改めて肯定しよう。映画ファンの支持に値し、中国人の支持に値するものであると。

なんというか、論理が破綻している文章なので、途中から、翻訳していてわけがわからなくなりました。
私の中国語力のなさもありますが。
言ってることおかしいでしょ?
この唐何がしとか言う人。

いつの間にか、日本が「中国語台湾の両岸関係を悪くさせようとしている」ことになってて、巧妙になにか小細工をしていることになっております。
違うかな?

中国語として、一番難しかったのは
「也许,中国人也该好好地学一学, 不要再以文化艺术的热脸蛋儿一个劲儿地贴人家的冷屁股了。」
この一文です。
何かの比喩かな~とも思いますが。

「もしかしたら、中国人も、今後二度と文化芸術の熱い頬を人の冷たいお尻にくっつけてばかりいないようにするということを、よく学ばなければならないかもしれない。」
この訳じゃ、意味不明ですね。

「由此可见,日本在这方面下的功夫非同一般,已经细化到明星演员身上了。」

ここもちょっと難しい。
「これからわかるのは、日本のこのような方面での工夫は普通でなく、すでに映画スターにも影響を及ぼしている。」
としましたが・・・

ご意見求む!

8

お昼休みに筆記の過去問63回に挑戦してみました。

結果は・・・・

1.-8点
2.-2点
3.-10点
4.-8点

和文中訳以外で 80点中52点でした。

この会も難しかったらしく、平均点45.2点
合格基準点が60点だったようですが・・・。
和文中訳で8点以上取れれば、合格かぁ・・・。

「捨不得」の意味を調べなくちゃ!

捨不得 (簡): 舍不得 (ピンイン:shěbude)

1. 離れ難い(はなれがたい)
2. ~したがらない

打保票(打包票)
保障する、太鼓判を押す、お墨付きを与える

有兩下子 (traditional, yǒuliǎngxiàzi, simplified 有两下子)

1. (Intermediate Mandarin) to have real skill; to know one's stuff

按理
按照常理。例:按理我们应该先去看您的

铁饭碗
意指長期安穩而沒有失業風險的工作,
因为它的永久性和稳定性,使工作本身如铁一般的坚硬,
所以便有铁饭碗这一称号。除了国营企业的員工外,
还包括了公务员、军人、公安、公立學校教職員等人员。

拮据
  jiéjū
  [be short of money;lacking financial resources]

破天荒 (pò tiān huāng)
  近义词:前所未有
  反义词:司空见惯
指从未出现过的事

盖帘

62回の過去問やってみました。
うわ~。難しかった。

1.-9点
2.-4点
3.-10点
4.-5点

合計で-28点
80点満点中 52点。
このときの平均点は49.3点
合格ラインは65点。
和文中訳で13点以上取らないとだめってのは厳しい。

焦るな~