文字化けがひどいのでもう一度書きます。
蛋蛋からおしえてもらった、
ラ「啦」(口ヘンに拉)
バ「吧」(口ヘンに巴)
ア「啊」(口ヘンに阿)
の使い分けについて。
快點走啦演唱會快開始了
早くいこうよ!コンサート始まるよ!
(自分が行きたい気持ちが強いとき 啦ラ)
走吧、去看演唱會
いきましょう。コンサート見ましょう。吧バ
走啊,剛不是說要去看演唱會?
いこうか。コンサート見るって言ってなかった?
(相手が行きたい場合、お互いの間で行くことが決まってる場合、
そろそろ行こうか、のような感じ 啊ア)
「啊」はけんかのときにも使う。
男女がけんか中
女:我不要再看到処NI あなたにはもう会わないわ!
男:走啊,不用回來了 いけよ。もう戻ってこなくていいよ。
このときの「走啊」は行けば?とか帰れよ、といった感じで、
自分は一緒に行かないのです。
読めますでしょうか?
語気助詞の使い方は難しいです。
まだまだ自分には使いこなせないと思います。