サラとジョンの出会いのシーンです。
ここのジョンやわらかくて好きだな~。
この表情!
(診療所の面接)
SA:Just locum work.
ただの代診ですよ。
locum:(医者の場合は)代診
JW:No, that's fine.
ええ、かまいません。
SA:You're, um... well, you're a bit over-qualified.
あなたは..その..ちょっと、オーバースキルですね。
(=あなたには役不足じゃないかしら?)
JW:Er, I could always do with the money.
いつもお金があったらありがたいので。
例:I could do with a good night's rest.
ひと晩ゆっくり眠れたら悪くないね.
SA:Well, we've got two away on holiday this week and one's just left to have a baby. It might be a bit mundane for you.
では、うちでは2人が今週は休暇だし、一人が産休に入ったところなんです。あなたにとってはちょっと平凡な仕事なんじゃないかと思うわ。
mundane:平凡な,ありふれた.
JW:Er, no, mundane is good, sometimes.Mundane works.
いえ、その、平凡なのもいいですよ。時には。平凡な仕事も。
SA:It says here you were a soldier.
ここに、あなた兵士だったって書いてあるわ。
JW:And a doctor.
そして、医者です。
SA:Anything else you can do?
ほかにできることはありますか?
JW:I learned the clarinet at school.
学校でクラリネットを習いました。
SA:Oh..well, I'll look forward to it.
まぁ。。、それは..(聞けるのを)楽しみにしていますね。
(221B)
SH:I said, could you pass me a pen?
ペンを取ってくれないかって言っただろ?
JW:What? When?
何?いつ?
SH:About an hour ago.
1時間くらい前に。
何なのこの二人?!
JW:Didn't notice I'd gone out then?
I went to see about a job at that surgery.
じゃ、気づかなかったのか?外出してるって?
仕事の手配のために外出してた。あの診療所に。
see abou:手配する、取り計らう、都合する
surgery:《主に英国で用いられる》 医院,(医院の)診察室.
SH:How was it?
どうだった?
JW:Great. She's great.
すばらしい。彼女素晴らしいよ。
SH:Who?
だれ?
JW:The job.
仕事。
SH:She?!
「彼女」って?!
JW:It.
「それ」だ。
SH:Yeah, have a look.The intruder who can walk through walls.It happened last night.Journalist shot dead in his flat.Doors locked, windows bolted from the inside.Exactly the same as Van Coon.
そうか、見てみろ。壁を通り抜ける侵入者。昨夜の事件だ。ジャーナリストが自分のアパートで撃たれて死んだ。ドアには鍵がかかり、窓には内側からカンヌキがかかってた。ヴァンクーンと全く同じだ。
intruder:侵入者
JW:God! You think...?
なんだって!おまえの考えは..
SH:He's killed another one.
やつはさらに一人殺した。
Unknown
ほんと!ジョンの顔が別人!!
よそ行きの顔ですよね~いい男ぶり。
ペンを受け取る前のシャーロックはマインドパレスに行ってたのでしょうかねw
ジョンがいなくても話しかけてるとどこか別のシーンにも出てきましたよね。
ジョンとスカルの区別ができてないのか wwww
S2E1でアイリーンとふたり部屋に残された時にも、
せっかくのふたりきりだったのに意識がどこかへ行っていたシャーロック、ジョンがアイリーンに忠告してたのを思い出しました。
surgeryで思い出すpractice
どう違うのかわからないです。。。
しましまさん
>ジョンがいなくても話しかけてるとどこか別のシーンにも出てきましたよね。
PINKではなかったので、このシーンが一番最初でしょうか?留守でもジョンに話しかけるシャーロック。
このあと、ベルグラーヴィアで頻発しますよね^^。
>surgeryで思い出すpractice
どう違うのかわからないです。。。
practiceって開業っていう意味があるのですね。
英英では
A place where a professional service is provided, such as a general practice.
だそうです。一方surgeryは、
(英国用法) A doctor's consulting room.
同じように思えますね~。確かに違いがわかりません。