コンテンツへスキップ

SHERLOCKで英語 ベルグレービアの醜聞-8 hope you don’t have a baby in here

いよいよ靴だけ履いたアイリーン登場です。
目のやり場が・・・。


<凡例>
赤文字:英語がよくわからない、解釈できない部分。
青文字:(私のとっての)新出単語
紫文字:感想、原作(正典)との比較など。
灰色文字:ト書き
日本語として滑らかにすることよりも、なるべく直訳して英語のまま理解したいと考えています。


IA:Hello, sorry to hear that you’ve been hurt. I don’t think Kate caught your name.
こんにちは。お怪我なさったそうで、お気の毒ですわ。ケイトはお名前を伺ってなかったと思いますが。

SH:I’m so sorry, I’m…
申し訳ありません。私は・・・

IA:Oh, it’s always hard to remember an alias when you’ve had a fright. Isn’t it? There now, we’re both defrocked. Mr Sherlock Holmes.
まぁ、いつだって偽名を思い出すのは大変ですよね、ひどく驚いたりすると。でしょう?ではこれで、私たち二人とも、聖服を脱ぎましたね。シャーロックホームズさん。

defrock:聖服を脱がせる; 聖職を奪う.

SH:Miss Adler, I presume?
アドラーさん、ですね?

IA:Look at those cheekbones. I could cut myself slapping that face. Would you like me to try?
この頬骨を見て。平手打ちしたら手のほうが切れそうだわ。試してみてもよろしくて?

slap:平手でぴしゃりと打つ

JW:Right, this should do it. I’ve missed something, haven’t I?
よしと、これで間に合うはずだ。何か見逃したのかな?

IA:Please, sit down. Or if you’d like some tea, I can call the maid.
どうぞおかけになって。それとももしお茶がよろしいなら、メイドを呼びますわ。

SH:I had some at the Palace.
宮殿で飲んできた。

IA:I know.
知ってます。

SH:Clearly.
明白だな。


JW:I had a tea, too, at the Palace. If anyone’s interested.

私もいただいてきました。宮殿で。もしどなたか興味があれば。(=ちなみに)

Two Day Shirt
Electric not blade
Date tonight
Hasn’t phoned sister
New tooth brush
Night out with Stamford

2日着てるシャツ
電気シェーバー、かみそりじゃない
今夜デート
姉に電話してない
新しい歯ブラシ
スタンフォードと夜遊び

IA:Do you know the big problem with a disguise, Mr Holmes? However hard to try, it’s always a self-portrait.
変装することの大きな問題点をご存知かしら?ホームズさん。どんなに一生懸命やっても、つねに自画像なのよ。


SH:You think I’m a vicar with a bleeding face?

君は僕が顔から血を流している牧師に見えると思うか?

vicar:教区牧師

IA:No, I think you’re damaged, delusional and believe in a higher powers. In your case, it’s yourself. Hmm, and somebody loves you. If I had to punch that face, I’d avoid your nose and teeth too.
いいえ。私には、傷ついた、そして大いなる力の存在を信じている妄想家にみえるわ。あなたの場合は、あなた自身。ふうん、そして誰かがあなたを愛してるわね。私がその顔を殴らなければならないとしても鼻と歯は避けると思うわ。

delusional:妄想の, 錯覚の

JW:Could you put something on, please? Er, anything at all, a napkin?
何か身に着けてもらえませんか?ええと、何でもいいですから。ナプキンは(いかがですか)?

IA:Why? Are you feeling exposed?
なぜ?あなたが丸見えだと感じてる?

exposed:危険にさらされた、むき出しの、丸見えの

SH:I don’t think John knows where to look.
ジョンはどこを見ればいいか分からないんだ。(=目のやり場に困ってるんだ)


IA:No, I think he knows exactly where. I’m not sure about you.

いいえ。彼はどこを見たらいいのか、正確に分かっているわ。あなたのほうはどうか分からないけれど。


SH:If I want to look at naked woman, I borrow John’s laptop.

もし僕が女の裸を見たいなら、ジョンのパソコンを借りる。

JW:You do borrow my laptop.
実際に借りてる。

SH:I confiscate it.
僕はそれを押収する(=僕がしてるのは押収だ。)


confiscate:没収、押収


IA:Well, never mind, we’ve got better things to talk about. Now, tell me, I need to know. How was it done?

じゃあ、気になさらないで。もっとほかにお話しするのにいいことがあるわ。では、教えてくださる?知りたいのよ。あれはどうやったのかしら。

SH:What?
何のことだ?

IA:The hiker with the bashed-in head, how was he killed?
頭を殴打されたハイカーの件。どうやって彼は殺されたのかしら?

bash in:たたいてめり込ませる


SH:That’s not why I’m here.

僕はそのことのためにここにいるんじゃない。


IA:No, no, no, you’re here for the photographs, but that’s never going to happen. And since we’re here just chatting anyway…

その通り。あなたは、写真のためにこちらへ来ている。でも、それは無理。(直訳:そのことは決して起こりません)ですから、私たちおしゃべりでもしませんこと。


JW:That story’s not been on the news yet, how do you know about it?

その事件はまだニュースになっていないはずだ。どうやって知ったんです?

IA:I know one of the policemen. Well, I know what he likes.
警官の知り合いがいるんです。そう、私は彼の好みを知っているから。

JW:Oh. And you like policemen?
ああ、君は警官が好きなんだね?

IA:I like detective stories. And detectives. Brainy’s the new sexy.
探偵小説が好きなの。探偵も。頭がいいって新しいセクシーだわ。

Brainy:頭がいい。聡明な

SH:Position of the car… Uh, the position of the car relative to the hiker at the time of the backfire, that and the fact that the death blow was to the back of the head, that’s all you need to know.
車の位置..(どもる)あー、車の位置がハイカーに関係している、バックファイアーの瞬間のね。それと、致命傷が後頭部にあるという事実、それらが知るべきことの全てだ(=それだけ知れば分かる)

IA:OK, tell me, how was he murdered?
そう、では教えてくださる?彼はどうやって殺されたのか。

SH:He wasn’t.
殺されていない。

IA:You don’t think it was murder.
それが殺人ではなかったとお考えなの?

SH:I know it wasn’t.
殺人でなかったと知っている。

IA:How?
どうやって?


SH: The same way that I know the victim was an excellent sportsman, recently returned from foreign travel and the photographs I’m looking for are in this room.

同じ方法で。被害者は優秀なスポーツマンで、最近海外旅行から帰ってきたということを知るのと僕の探している例の写真がこの部屋にあるということを知るのと。

=僕は、被害者は優秀なスポーツマンで、最近海外旅行から帰ってきたことを僕は知っているが、僕の探している例の写真がこの部屋にあるということも、それと同じ方法で知っている。

IA:OK, but how?
わかったわ。でもどうやって?

SH:So, they are in this room. Thank you. John, man the door. Let no one in.
それじゃ、この部屋にあるんだな。ありがとう。ジョン、ドアを守れ。誰も入れるな。

man:任務・防御のため人を配置する.

SH:Two men alone in the countryside, several yards apart and one car.
二人の男が、二人っきりで田舎にいた、数ヤード離れて、そして一台の車。

IA:Oh, I… I thought you were looking for the photos now.
まぁ、私・・てっきりあなたは写真を探してるんだと思ってたわ。

SH: No, no, looking takes ages, I’m just going to find them but you’re moderately clever and we’ve got moment, so let’s pass the time. Two men, a car and nobody else. Driver’s trying to fix his
engine. Getting nowhere. And the hiker is taking a moment, looking at the sky. Watching the birds? Any moment now, something’s going to happen. What?

いやいや、探すには時間がかかる。写真はすぐに探し始めるが、しかし君はまあまあ賢いし、時間はある、では少し時間をつぶそう。二人の男、一台の車、そしてほかには誰もいない。運転手はエンジンを直そうとしていた。どこにもたどり着かない(=直る見込みが無かった?)そして、ハイカーは少しの間空を眺めていた。鳥を見ていたのか?そしてそのとき今にも何かが起きようとしていた。何だ?

moderately:まあまあ
pass the time:つれづれを慰める
take a moment:少し時間を置く
Any moment now:今にも

IA:The hiker’s going to die.
ハイカーが死ぬ。

SH:No, that’s the result. What’s going to happen?
ちがう。それは結果だ。何が起きようとしていた?

IA:I don’t understand.
分からないわ。

SH:Oh, well, try to.
おやおや、考えてみろ。

IA:Why?
なぜ?

SH:Because you cater to the whims of the pathetic and take your clothes off to make an impression. Stop boring me and think. It’s the new sexy.
なぜなら、君は哀れな気まぐれを満たして、そして服を脱いで印象付けようとする。僕を退屈させるのはやめろ、そして考えろ。それが新しいセクシーだ。

cater:調達する、満たす
whim:気まぐれ,でき心.
pathetic:(かわいそうなほど)下手な、哀れな

※you cater to the whims and take your clothes off という構造?ここ難しいです。

IA:The car is going to backfire.
車がバックファイアーを起こそうとしてる。

SH:There’s going to be a loud noise.
大きな音がする。

IA:So what?
だから何?


SH:Oh, noises are important. Noises can tell you everything. For instance

ああ、音は重要だ。音が全てを語ってくれる。たとえば・・

For instance:たとえば

(火災報知機が鳴る)

SH:Thank you. On hearing a smoke alarm, a mother would look towards her child.Amazing how fire exposes our priorities. I really hope you don’t have a baby in here. All right, John, you can turn it off now. I said you can turn it off now.
ありがとう。火災報知機が鳴るとき、母親なら子供のほうを見るだろう。火事が我々の優先順位を暴露するさまは驚きに値するな。僕は実際この中に君が赤ん坊を入れていないことを願うよ。よし、ジョン、もうスイッチを切っていいぞ。もうスイッチを切っていいといってるだろ。

JW:Give me a minute. Thank you.
ちょっと待ってくれ。(銃を突きつけられて)ありがとう。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

CAPTCHA